Psalms 74

von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!