Psalms 139

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
Reknem li: "Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!" -
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!