Psalms 139

Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!