Job 24

Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum-
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?