Psalms 49

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
Petits et grands, Riches et pauvres!
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
et vivet ultra in sempiternum
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur