Hebrews 7

En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum