Romans 9

Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:
Кажу правду в Христі, не обманюю, як свідчить мені моє сумління через Духа Святого,
J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.
що маю велику скорботу й невпинну муку для серця свого!
Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,
Бо я бажав би сам бути відлучений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte, et les promesses,
вони ізраїльтяни, що їм належить синівство, і слава, і заповіти, і законодавство, і Богослужба, і обітниці,
et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen!
що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.
Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël,
Не так, щоб Слово Боже не збулося. Бо не всі ті ізраїльтяни, хто від Ізраїля,
et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité,
і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: в Ісаку буде насіння тобі.
c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.
Цебто, не тілесні діти то діти Божі, але діти обітниці признаються за насіння.
Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.
А слово обітниці таке: На той час прийду, і буде син у Сари.
Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père;
І не тільки це, але й Ревекка зачала дітей від одного ложа отця нашого Ісака,
car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et qu'ils n'eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d'élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, -
бо коли вони ще не народились, і нічого доброго чи злого не вчинили, щоб позосталась постанова Божа у вибранні
il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune;
не від учинків, але від Того, Хто кличе, сказано їй: Більший служитиме меншому,
selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Esaü.
як і написано: Полюбив Я Якова, а Ісава зненавидів.
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!
Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зовсім ні!
Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
Бо Він каже Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитись.
Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde.
Отож, не залежить це ні від того, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
Car l'Ecriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.
Бо Писання говорить фараонові: Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по цілій землі Моє Ймення.
Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Отож, кого хоче Він милує, і кого хоче ожорсточує.
Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?
А ти скажеш мені: Чого ж іще Він докоряє, бо хто може противитись волі Його?
O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi?
Отже, хто ти, чоловіче, що ти сперечаєшся з Богом? Чи скаже твориво творцеві: Пощо ти зробив мене так?
Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil?
Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть?
Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition,
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щадив із великим терпінням посудини гніву, що готові були на погибіль,
et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire?
і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготував на славу,
Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée;
Як і в Осії Він говорить: Назву Своїм народом не людей Моїх, і не улюблену улюбленою,
et là où on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant.
і на місці, де сказано їм: Ви не Мій народ, там названі будуть синами Бога Живого!
Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé.
А Ісая взиває про Ізраїля: Коли б число синів Ізраїлевих було, як морський пісок, то тільки останок спасеться,
Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.
бо вирок закінчений та скорочений учинить Господь на землі!
Et, comme Esaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe.
І як Ісая віщував: Коли б Господь Саваот не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содом, і подібні були б до Гоморри!
Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi.
а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,
Чому? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Закону; вони бо спіткнулись об камінь спотикання,
selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus.
як написано: Ось Я кладу на Сіоні камінь спотикання та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоромиться!