Ephesians 2

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.