Psalms 49

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Petits et grands, Riches et pauvres!
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.