Psalms 147

Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Ele dá a neve como lã, asperge a geada como cinza,
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!