Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.