Psalms 83

Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.