Psalms 135

Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,
Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.