Psalms 88

Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.