Psalms 33

Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.