Job 32

Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.