Psalms 34

De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.