Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.