Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。