Genesis 9

Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
「我与你们和你们的后裔立约,
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
挪亚共活了九百五十岁就死了。