Ephesians 2

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, според княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството,
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
между които и ние всички сме живели някога в своите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били деца на гнева, както и другите.
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
въпреки че бяхме мъртви в престъпленията си, ни съживи заедно с Христос – по благодат сте спасени –
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога —
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
не чрез дела, за да не се похвали никой.
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тези, които се наричат обрязани – с обрязване на плътта, което се извършва с ръце –
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
в онова време бяхте без Христос, отлъчени от израилевото гражданство и чужди на заветите на обещанието, без да имате никаква надежда и без Бог на света.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
Но сега в Христос Иисус вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христос.
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
Защото Той е нашият мир, който направи двете едно и събори средната стена, която ги разделяше,
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
като в плътта си унищожи враждата, тоест закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си от двата един нов човек и така да въдвори мир,
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
И така, вие не сте вече странници и чужденци, а сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство;
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
в когото сглобено, цялото здание расте за свят храм в Господа,
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
в който вие също се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.