Ephesians 3

A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile,
а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,
според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.