Psalms 33

Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!
Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.
Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.
Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.
Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.
Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!
Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.
Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.
Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.
Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!
Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!
Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!