I Chronicles 24

Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.
Le classi dei figliuoli d’Aaronne furono queste. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar.
Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.
Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
Ja David määräsi heitä näin: Zadokin Eleasarin lapsista ja Ahimelekin Itamarin lapsista, heidän virkansa jälkeen heidän palveluksessansa.
Or Davide, con Tsadok de’ figliuoli di Eleazar, e con Ahimelec de’ figliuoli d’Ithamar, classificò i figliuoli d’Aaronne secondo il servizio che doveano fare.
Ja usiammat väkevät päämiehet löydettiin Eleasarin kuin Itamarin lapsista, koska he heitä niin määräsivät: Eleasarin lapsista oli siellä kuusitoistakymmentä ylimmäistä heidän isäinsä huoneessa, ja kahdeksan Itamarin lapsista, heidän isäinsä huoneessa.
Tra i figliuoli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figliuoli d’Ithamar; e furon divisi così: per i figliuoli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figliuoli d’Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä.
La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä.
Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,
Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
Kolmas Harimin, neljäs Seorimin,
il terzo, Harim; il quarto, Seorim;
Viides Malkian, kuudes Mijamin,
il quinto, Malkija;
Seitsemäs Hakkotsin, kahdeksas Abian,
il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l’ottavo, Abija;
Yhdeksäs Jesuan, kymmenes Sekanian,
il nono, Jeshua; il decimo, Scecania;
Yksitoistakymmenes Eliasibin, kaksitoistakymmenes Jakimin,
l’undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim;
Kolmastoistakymmenes Huppan, neljästoistakymmenes Jesebabin,
il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab;
Viidestoistakymmenes Bilgan, kuudestoistakymmenes Immerin,
il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
Seitsemästoistakymmenes Hesirin, kahdeksastoistakymmenes Happitsetsin,
il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets;
Yhdeksästoistakymmenes Petahian, kahdeskymmenes Jeheskelin,
il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, Ezechiele;
Ensimäinenkolmattakymmentä Jakinin, toinenkolmattakymmentä Gamulin,
il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul;
Kolmaskolmattakymmentä Delajan, neljäskolmattakymmentä Maasian.
il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
Tämä on heidän järjestyksensä heidän virkansa jälkeen, menemään Herran huoneesen tapansa jälkeen, isänsä Aaronin käden alla; niinkuin Herra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.
Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa dell’Eterno secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, gli aveva prescritta.
Muiden Levin lasten seassa oli Amramin lapsista Subael, Subaelin lapsista Jehdeja.
Quanto al rimanente de’ figliuoli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figliuoli d’Amram: Shubael; de’ figliuoli di Shubael: Jehdia.
Rehabian lapsista: Jissia oli heistä ensimäinen.
Di Rehabia, de’ figliuoli di Rehabia: il capo Jscia.
Mutta Jitseharilaisista oli Selomot, Selomotin lapsista Jahat.
Degli Jtsehariti: Scelomoth; de’ figliuoli di Scelomoth: Jahath.
(Hebronin lapset) Jerija ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas, Jekameam neljäs.
Figliuoli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto.
Ussielin lapset: Miika. Miikan lapsista Samir.
Figliuoli di Uzziel: Mica; de’ figliuoli di Mica: Shamir;
Jesija oli Miikan veli; Jesijan lapsista Sakaria.
fratello di Mica: Jscia; de’ figliuoli d’Jscia: Zaccaria.
Merarin lapset: Maheli ja Musi; Jaesijan hänen poikansa lapset.
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci, e i figliuoli di Jaazia, suo figliuolo,
Merarin lapset Jaesijasta, hänen poikansa oli Soham, Sakkur ja Ibri.
vale a dire i figliuoli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri.
Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
Kisistä, Kisin lapset: Jerahmeel.
Di Kis: i figliuoli di Kis: Jerahmeel.
Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot. Ne ovat Leviläisten lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen.
Figliuoli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figliuoli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
Ja nämät myös heittivät arpaa veljeinsä Aaronin lasten kanssa kuningas Davidin edessä, ja Zadokin ja Ahimelekin, ja ylimmäisten isäin edessä, pappein ja Leviläisten seassa; ylimmäinen isäin seassa pienimmänkin veljensä kanssa.
Anch’essi, come i figliuoli d’Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo che il fratello, più giovane di lui.