Job 16

Sitte vastasi Job ja sanoi:
Job prit la parole et dit:
Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.