Job 17

Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.