Job 32

Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!