Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!