Psalms 88

Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä.
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。