Psalms 49

Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät.
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen.
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
Minä tahdon kallistaa korvani vertauksiin, ja minun tapaukseni kanteleella soittaa.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Miksi minun pitäis pelkäämän pahoina päivinä, kuin minun sortajani vääryys käy minua ympäri?
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
Sillä heidän sielunsa lunastus on ylen kallis, niin että se jää tekemättä ijankaikkisesti,
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.
并入上节
Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Heidän sydämensä ajatus on, että heidän huoneensa pitää ijankaikkisesti pysymän, ja heidän majansa suvusta sukuun, ja heidän nimensä kuuluisaksi tulemaan maan päällä.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
He makaavat helvetissä niinkuin lampaat, kuolema heitä kalvaa; mutta hurskasten pitää varhain heitä hallitseman, ja heidän öykkäyksensä pitää hukkuman, ja heidän täytyy jäädä helvettiin.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela!
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Sillä kuin hän kuolee, niin ei hän mitään myötänsä vie, eikä hänen kunniansa mene alas hänen kanssansa.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Sillä hän kiittää sieluansa elämästänsä: ja he ylistävät sinua, jos sinä itselles hyvää teet.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta.
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。