Job 35

Ja Elihu vastasi ja sanoi:
以利户又说:
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
我要回答你和在你这里的朋友。
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。