Job 23

Job vastasi ja sanoi:
Тогава Йов отговори и каза:
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
Дори и днес оплакването ми е горчиво и въздишането си да спра не мога.
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му!
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
Ето, отивам напред, но Него Го няма; и назад, но не Го забелязвам;
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
Той завършва това, което ми е определено; и много такива неща има у Него.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.
тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.