Job 22

Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.