Psalms 49

ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
et vivet ultra in sempiternum
همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur