Leviticus 18

خداوند به موسی فرمود
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
که به قوم اسرائیل بگوید: «من خداوند خدای شما هستم.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
شما نباید از کارهای مردم مصر که در سرزمین ایشان زندگی می‌کردید، پیروی کنید. یا از کارهای کنعانیان که شما را به سرزمین آنها می‌برم، تقلید نمایید.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
شما باید احکام مرا بجا آورید و از دستورات من اطاعت کنید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
از احکامی که به شما می‌دهم و از قوانینی که برای شما وضع می‌کنم، پیروی نمایید تا زندگی خود را حفظ کنید. من خداوند هستم.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
«هیچ‌کسی نباید با شخصی که محرم اوست، همبستر شود.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
با مادرت همبستر مشو، زیرا با این کار، مادر خود را بی‌عصمت می‌سازی.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
اگر با زنان دیگر پدرت همبستر شوی، پدرت را بی‌حرمت می‌کنی.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
با خواهر یا خواهر ناتنی‌ات، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در خانه تولّد یافته باشد، چه در خارج، نباید همبستر شوی.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
با دختر پسرت و یا دختر دخترت همبستر مشو، چرا که این کار سبب بی‌عفّتی آنها و رسوایی خودت می‌شود.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
با دختر زن پدرت همبستر مشو، زیرا آن دختر هم خواهر توست.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
با عمه که خواهر پدرت یا خاله که خواهر مادرت است، همبستر مشو.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
با عمه که خواهر پدرت یا خاله که خواهر مادرت است، همبستر مشو.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
با زن عمویت همبستر نشو، چون او مانند عمهٔ توست.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
با عروست همبستر مشو، چون او زن پسرت است.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
با زن برادرت همبستر مشو، زیرا با این‌کارت برادرت را بی‌حرمت می‌سازی.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
با دختر و نوهٔ زنی که با او نزدیکی کرده‌ای، همبستر مشو، چون این کار زنا کردن با محرم است.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
تا زمانی که زنت زنده است، نباید با خواهر او ازدواج کنی.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
«با زنی که عادت ماهانه دارد، همبستر مشو.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
تو نباید با زن یک شخص دیگر همبستر شوی، چرا که به وسیلهٔ او ناپاک می‌شوی.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
هیچ‌یک از فرزندانت را برای بت مولِک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل، نام خداوند، خدای تو را بی‌حرمت می‌سازد.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
هیچ مردی نباید با مرد دیگری رابطهٔ جنسی داشته باشد، زیرا خدا از این کار نفرت دارد.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
هیچ زن یا مردی نباید با حیوانی رابطهٔ جنسی داشته باشد، چون با این عمل خود را ناپاک می‌سازد و این کار بسیار زشت است.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
«با این کارها خود را ناپاک نسازید، زیرا به‌خاطر همین کار است که می‌خواهم همهٔ اقوامی را که در این سرزمین زندگی می‌کنند، بیرون کنم و شما را در آن جای دهم.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
آن سرزمین به‌خاطر کارهای زشت آنها آلوده شد، بنابراین می‌خواهم همهٔ ساکنان آنجا را به سزای کارهایشان برسانم و آنها را از آنجا بیرون اندازم.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
شما خواه اسرائیلی باشید، خواه بیگانه، باید قوانین و احکام مرا بجا آورید و از ارتکاب کارهای زشت خودداری کنید.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
زیرا آن سرزمین به‌خاطر کارهای زشت آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آلوده شد.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
و شما هم اگر به آن‌گونه کارها دست بزنید و آن سرزمین را آلوده کنید، مثل آن مردم از آنجا بیرون انداخته می‌شوید.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
زیرا هرکسی که مرتکب یکی از این کارهای زشت شود، از بین قوم طرد می‌گردد.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
«بنابراین هرگز با ارتکاب کارهای زشتِ آن مردم، خود را آلوده نسازید، بلکه قوانین مرا بجا آورید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester