Psalms 83

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
Canción: Salmo de Asaph. OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga;
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro.
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.)
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino.
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh JEHOVÁ.
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.