Job 8

ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.