Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Da tok Job til orde og sa:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?