Psalms 83

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.