Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.