Psalms 33

ای مؤمنین، خداوند را به‌خاطر آنچه انجام داده است، با شادی ستایش کنید. زیرا او شایستهٔ ستایش است.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
با چنگ وعود برای او بنوازید و سرود بخوانید.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
برای او سرودی تازه بسرایید، خوب بنوازید و با صدای بلند بخوانید.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
زیرا کلام خداوند حق، و تمام کارهایش قابل اعتماد است.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
خداوند عدالت و راستی را دوست می‌دارد. تمامی زمین از محبّت بی‌پایان او سرشار است.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
به امر خداوند آسمانها آفریده شدند و خورشید و ماه و ستارگان با کلام او به وجود آمدند.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
او آبهای دریاها و اقیانوسهای عمیق را در یک‌‌جا جمع نمود و در انبارها ذخیره کرد.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
ای مردم روی زمین، از خداوند بترسید، و ای مردم جهان، او را احترام نمایید.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
با کلام او دنیا آفریده شد و به امر او هستی به وجود آمد.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
خداوند نیّت‌های ملّتها را باطل می‌سازد و نقشه‌های آنها را نقش برآب می‌کند.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
امّا مقصود خداوند و نقشه‌های او پایدار و همیشگی است.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
خوشا به حال ملّتی که خداوند، خدای ایشان است و خوشا به حال مردمی که خداوند آنها را برگزیده است.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ آدمیان را می‌بیند،
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
و از جایگاه خویش تمام مردم روی زمین را می‌بیند.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
او خالق اندیشه‌هاست، و از اسرار دلهایشان و هر آنچه که آنها انجام می‌دهند آگاه است.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
پادشاه به‌خاطر قدرت سپاهیانش پیروز نمی‌شود؛ و هیچ سربازی به قوّت خود پیروز نمی‌گردد.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
اسب جنگی برای پیروزی کافی نیست و قدرت آنها نمی‌‌تواند نجات دهد.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
خداوند مراقب کسانی است که از او می‌ترسند و بر محبّت بی‌پایان او توکّل دارند.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
او آنها را از مرگ نجات می‌دهد و آنان را در زمان قحطی زنده نگاه می‌دارد.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
امید ما بر خداوند است و او پشت و پناه ما می‌باشد.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی‌پایان تو بر ما باد.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.