Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.