Philippians 2

آیا در اتّحاد با مسیح دلگرم هستید؟ آیا محبّت، محرّک اصلی زندگی شماست؟ آیا با روح‌القدس مصاحبت دارید؟ و آیا احساس مهر و شفقت در بین شما وجود دارد؟
所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
پس تقاضا می‌کنم خوشی مرا به كمال رسانید و با هم توافقِ فكری، محبّت دو‌جانبه و هدف مشترک داشته باشید.
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
هیچ عملی را از روی هم چشمی و خودخواهی انجام ندهید، بلكه با فروتنی، دیگران را از خود بهتر بدانید.
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
به نفع دیگران فكر كنید و تنها در فكر خود نباشید.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
طرز تفكّر شما دربارهٔ زندگی باید مانند طرز تفكّر عیسی مسیح باشد:
你们当以基督耶稣的心为心:
اگرچه او از ازل دارای الوهیّت بود، ولی راضی نشد كه برابری با خدا را به هر قیمتی حفظ كند،
他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的;
بلكه خود را از تمام مزایای آن محروم نموده، به صورت یک غلام درآمد و شبیه انسان شد.
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
چون او به شكل انسان در میان ما ظاهر گشت، خود را فروتن ساخت و از روی اطاعت حاضر شد مرگ -‌حتّی مرگ بر روی صلیب- را بپذیرد.
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
از این جهت خدا او را بسیار سرافراز نمود و نامی را كه بالاتر از جمیع نامهاست به او عطا فرمود.
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
تا اینکه همهٔ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین، با شنیدن نام عیسی به زانو در آیند.
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
و همه برای جلال خدای پدر، با زبان خود اعتراف كنند كه عیسی مسیح، خداوند است.
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
بنابراین ای عزیزان من، همان‌طور كه وقتی با شما بودم همیشه از من اطاعت می‌كردید، اكنون هم كه از شما دور هستم، مهمتر است كه از من اطاعت كنید و نجات خود را با ترس و لرز به كمال برسانید،
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
زیرا خداست كه از لطف خود، هم اراده و هم قدرت هركاری را در شما ایجاد می‌کند.
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
هر كاری را بدون شكایت و همهمه انجام دهید
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
تا در زمانی‌که همه منحرف و سركش هستند، شما بدون تقصیر و گناه، فرزندان بی‌عیب خدا باشید و مانند ستارگان در جهان تاریک بدرخشید.
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
پیام حیات را همیشه در اختیار مردم بگذارید. اگر چنین كنید، من دلیلی خواهم داشت كه در روز عظیم مسیح به شما افتخار كنم، زیرا این نشان خواهد داد كه كار و زحمت من بیهوده نبوده است.
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
و حتّی اگر لازم باشد كه خون من مانند شراب وقف شده روی هدیهٔ قربانی ایمان شما ریخته شود، در انجام این كار خوشحالم و به شما شادباش می‌گویم.
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
شما هم خوشحال باشید و به من شادباش بگویید.
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
امیدوارم كه با خواست عیسی خداوند، بزودی تیموتاؤس را پیش شما بفرستم تا با آگاهی از احوال شما آسوده ‌خاطر شوم.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得著安慰。
او تنها كسی است كه احساسات مرا درک می‌کند و واقعاً در فكر شماست.
因为我没有别人与我同心,实在罣念你们的事。
دیگران همه به فكر خود هستند نه در فكر پیشرفت كار عیسی مسیح!
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
شما تیموتاؤس را خوب می‌شناسید و می‌دانید كه او چگونه مانند یک پسر نسبت به پدر خود در انتشار انجیل به من خدمت كرده است.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
پس امیدوارم به مجرّد اینکه وضع من معلوم شود، او را پیش شما بفرستم.
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
و اطمینان دارم كه با كمک خداوند، خود من نیز بزودی نزد شما خواهم آمد.
但我靠著主自信我也必快去。
لازم دانستم «اپفرودیتس» را كه برادر، همكار و همقطار من بوده است و شما او را برای خدمت من و رفع احتیاجاتم فرستاده بودید، نزد شما برگردانم.
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
زیرا او برای همهٔ شما دلتنگ شده و از اینکه از بیماری او باخبر گشته‌اید، ناراحت شده است.
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
راستش این است كه او مریض و حتّی مشرف به موت بود. امّا خدا بر او رحم كرد و نه تنها بر او، بلكه بر من نیز رحم فرمود، مبادا این غم بر غمهای دیگر من افزوده شود.
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
پس مایل هستم هرچه زودتر او را پیش شما بفرستم تا شما با دیدن او بار دیگر خوشحال شوید و به این وسیله غم من هم كمتر خواهد شد.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
پس با شادی او را به عنوان برادری در خداوند بپذیرید. به افرادی مثل او احترام بگذارید،
故此,你们要在主里欢欢乐乐的接待他,而且要尊重这样的人;
زیرا او نزدیک بود در راه خدمت مسیح جان بسپارد و برای اینكه نقص خدمت شما به من را جبران كند، جان خود را به خطر انداخت.
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。