Psalms 33

Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.