Exodus 35

Toen deed Mozes de ganse vergadering der kinderen Israëls verzamelen, en zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die de HEERE geboden heeft, dat men ze doe.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Zes dagen zal men het werk doen; maar op den zevenden dag zal ulieden heiligheid zijn, een sabbat der rust den HEERE; al wie daarop werk doet, zal gedood worden.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper;
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar;
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
En sardonixstenen, en vervullende stenen, tot den efod en tot den borstlap.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
De tabernakel, zijn tent en zijn deksel, zijn haakjes en zijn berderen, zijn richelen, zijn pilaren, en zijn voeten;
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
En den kandelaar tot het licht, en zijn gereedschap, en zijn lampen, en de olie tot het licht;
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
De nagelen des tabernakels, en de pennen des voorhofs, met derzelver zelen;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aäron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israëls uit van voor het aangezicht van Mozes.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde,
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
En alle man, bij wien gevonden werd hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar, en roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, die brachten ze.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
De oversten nu brachten sardonixstenen en vulstenen, tot den efod en tot den borstlap;
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
Alle man en vrouw, welker hart hen vrijwillig bewoog te brengen tot al het werk, hetwelk de HEERE geboden had te maken door de hand van Mozes; dat brachten de kinderen Israëls tot een vrijwillig offer den HEERE.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israëls: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleël, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.