Job 8

Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.