Leviticus 18

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Tal til Israeliterne og sig til dem: Jeg er HERREN eders Gud!
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, må I ikke handle, og som de handler i Kana'ans Land, hvor jeg fører eder hen, må I ikke handle; I må ikke vandre efter deres Anordninger.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Efter mine Lovbud skal I handle. og mine Anordninger skal I holde, så I vandrer efter dem; jeg er HERREN eders Gud!
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er HERREN!
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er HERREN!
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Din Faders og din Moders Blusel må du ikke blotte; hun er din Moder, du må ikke blotte hendes Blusel!
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Din Faders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Faders Blusel.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel må du ikke blotte.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Din Sønnedatters eller Datterdatters Blusel må du ikke blotte, det er din egen Blusel.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel må du ikke blotte.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Din Fasters Blusel må du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Din Mosters Blusel må du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Din Farbroders Blusel må du ikke blotte, du må ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Din Sønnekones Blusel må du ikke blotte, hun er din Søns Hustru, du må ikke blotte hendes Blusel.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Din Broders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
En Kvindes og hendes Datters Blusel må du ikke blotte, heller ikke må du ægte hendes Sønnedatter eller Datterdatter, så at du blotter hendes Blusel; de er hendes kødelige Slægtninge; det er grov Utugt.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Søster må du ikke tage til Søsters Medhustru, så længe Søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens Blusel.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Du må ikke komme en Kvinde nær under hendes månedlige Urenhed, så du blotter hendes Blusel.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Med din Næstes Hustru må du ikke have Samleje, så du bliver uren ved hende.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Dit Afkom må du ikke give hen til at ofres til Molok; du må ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Hos en Mand må du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Med intet som helst Dyr må du have Omgang, så du bliver uren derved; en Kvinde må ikke stille sig hen for et dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Gør eder ikke urene med noget sådant, thi med alt sådant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
for at ikke Landet skal udspy eder, når I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Så hold mine Forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester