Psalms 88

(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.