Job 8

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.