Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.